TRENDING

lunes, 12 de enero de 2015

POR QUÉ EVITAR LA REDUNDANCIA


Las redundancias no ayudan a comunicarse, sino que simples decoros que se utilizan a la hora de hablar o escribir sin aportar información nueva ni relevante; más bien todo lo contrario, que es repetirla. Los traductores de Translation-Traducción están concienciados con esta realidad y quieren ponerle freno para hablar un español más correcto.

translation-traducción
Redundancia
Los pleonasmos son estas redundancias de las que hablamos. Subir arriba, bajar abajo, venir aquí... estos son algunos de los más comunes, no obstante no son los únicos y puedes comprobarlo en el enlace anterior.

Errores

A estos errores en el uso del lenguaje se suele llegar por la costumbre a la hora de hablar y porque uno no se para a pensar con detalle en lo que dice. La Real Academia de la Lengua Española los considera una defecto o una falacia del lenguaje. Por tanto, se debe analizar con más detalle porque hay muchos más pleonasmos en el día a día de los que creemos: cita previa, claramente obvio, regalos gratis..

Uso correcto

No obstante, en el lenguaje literario y en la poesía sí que se pueden utilizar estas redundancias, puesto que les da un toque más elaborado y un registro diferente y buscado.

Si no has leído el listado de pleonasmos que han añadido los traductores de Translation-Traducción te lo dejamos en este enlace y te invitamos a añadir alguna redundancia más a nuestro blog.
 
 
COPYRIGHT © | RUBÉN S. Foto Por Cortesía: es.paperblog.com

Te invitamos a visitar:
Red de Blogs "GRUPO LM"


Suscríbete por Mail:

Blogs GRUPO LM

Publicar un comentario

Suscripción a Newsletter

 
Back To Top